Translate to your language/Traduisez/Traduzione

martes

Vuelo Osselin


SPANISH
A menudo me siento como un pájaro en la noche.
tan libre como confuso
sumido en una oscuridad casi completa.
En lo alto ,una luz cegadora.
me asusta, me desorienta.
Pero sigo volando.
El aire templado entibia
mi soledad inevitable.
¿Y si me dejara caer el mar
en un picado suicida?
No, no debo.
¿Y si desandara mi vuelo?
No, no puedo
¿Y si cambio de rumbo?
No, no quiero.
No me queda más camino
que seguir a mi intuición
y a tu alma presentida
Osselin.
FRENCH
Je me sens souvent comme un oiseau dans la nuit.
Si libre comme confus, plongé dans une obscurité presque complète.
Dans le haut, une lumière aveuglante.elle me fait peur , me désoriente.
Mais je continue de voler.
L'air tempérant attiéd ma solitude inévitable.
Et si je tombe vers un suicidé piqué ?Non, je ne dois pas.
Et si fais arriere mon vol ?Non, je ne peux pas .
Et si change-je ma direction ?Non, je ne veux pas.
Il ne me reste plus que suivre le chemin de mon intuition et ton âme pressentie
Osselin.
ITALIANO
Molte volte, mi sento come un uccello nella notte.
Così libero come confuso,
immerso in una solitudine quasi completa.
Nel cielo più alto, una luce accecante.
Mi spaventa da lei, lei mi disorienta.
Ma io continuo volando.
Un caloroso aria calma la mia solitudine inevitabile. Mi Vado in un più veloce suicidio? Io non deve farlo.
Mi torno nel mio volo? No, non posso
Cambio la mia direzione? No, non voglio.
Ho soltanto di seguire il percorso della mia intuizione e il presagio del tuo vicino anima.
Osselin.
PORTUGUÉS
Muitas vezes, me sinto como um pássaro na noite.
Portanto livre como confuso, submerso numa solidão quase completa.
No céu mais alto, uma luz cegueira. Estou assustado, perdido.
Mas eu sigo voando. Um ar quente calma meu inevitável solidão.
Se eu ir para baixo em uma aceleração suicídio? Eu não deve fazê-lo.
Se eu volto no meu vôo? Não, eu não posso
Se eu mudo de direcção? Não, não quero. Tenho apenas de seguir o caminho da minha intuição e da premonição do seu próximo alma.
Osselin.
MUSIC PAUL WELLER "You do something to me"

9 comentarios:

Andrea dijo...

Uno squarcio nelle nuvole:una mano possente apre la via alla luce.
Bellissima Immagine.

Ciao

atzu dijo...

Quina llum més especial. M'agrada el concepte de foto i el tractament.

ElSinTierra dijo...

Una maravilla, realmente sorprendente.

Un saludo

vera dijo...

ton superbe morceau de jean michel Jarre,le sacré et le lyrique pour vibrer-et sans pas âme vertueuse ou spirituelle, l alliance de l image et de la musique- mieux encore de la voix- est une passion autant du corps que de l âme- :-)) banal, mais si intense- cette alliance- vraiment ton calentamiento global est splendide- une belle exposition en vue?? "le neo symbolisme espagnol"

vera dijo...

et sans même âme vertueuse ...pardon pour la faute!

garcía-gálvez dijo...

Vuela,
Vuela alto, amigo.

Un fuerte abrazo,
jgg

Osselin dijo...

Gracias, grazie tante, merci bien, thank you, muito obrigado, moltes gràcies.

Ruela dijo...

Bravo!!!

Muito bom,

um abraço.

Osselin dijo...

Bravo andrea. Magnifico veramente.

Europe Photobloggers

Buscador universal de información fotográfica

Loading

Mi lista de blogs